翻译
I often read of incidents of misunderstanding or conflict. I'm left puzzled. Why do these people create mistrust and problems, especially with those from other races?
I was growing up in Kuala Lumpur in the early 1960s,when children from different races and religions played and studied together in harmony. At that time my family lived a stone's throw from Ismail's. And no one was bothered that Ismail was a Malay Muslim and I was an Indian Hindu-we just accepted our differences. Perhaps,our elders had not filled our heads with unnecessary advice, well meant or otherwise.
We were nine when we became friends. During the school holidays, we 'd explore the countryside on our bicycles,hoping to come across the unexpected. At times Ismail would accompany my family as we made a rare shopping trip to town. We would be glad of his company.
When I was twelve, my family moved to Johor. Ismail's family later returned to their village, and I lost touch with him.
One spring afternoon in 1983, I stopped a taxi in Kuala Lumpur. I stated my destination. The driver acknowledged my instructions but did not move off. Instead, he looked fixedly at me. "Raddar?" he said, using my childhood nickname (绰号).I was astonished at being so familiarly addressed (称呼).Unexpectedly! It was Ismail! Even after two decades we still recognized each other. Grasping his shoulder, I felt a true affection, something possible to describe.
If we can allow our children to be themselves without prejudice, they'll build friendships with people,regardless of race or religion, who will be by their side through thick and thin. On such friendships are societies built and then we can truly be, as William Shakespeare once wrote, "We happy few. We band of brothers".
答案:
我经常获悉不和或是战斗的事件,我感到很困惑,为什么这些人会不信任他人,产生问题,尤其是对其他种族的人。
二十世纪六十年代早期,我在吉隆坡长大,当时不同种族,宗教的孩子一起玩一起学习。当时我家离伊斯梅尔家很近,没人因为伊斯梅尔是马来西亚的伊斯兰教基督徒我是印度教徒而觉得不合适,我们接受我们的不同。或许是我们的家人没有给我们灌输一些不必要的告诫又或是其他。
当我们都有九岁时,我们成了朋友。我们会在假期骑自行车去乡村探险,期待着出人意料的事发生。有时Ismail's在我去镇上买东西时陪伴我的家人,我们会很开心。
我十二岁时,我的家人搬到了Johor.然后Ismail一家返回他们的家乡,我就和伊斯梅尔失去了联系。
在1983年春天的一个下午,我在吉隆坡上了一辆出租车,告诉司机我的目的地,但是他不发车。他定定的看着我,并用我小时候的绰号"Raddar"叫我。我对这种亲密的叫法感到吃惊。没想到会是伊斯梅尔,二十年后我们还能认出对方。紧紧抓住他的肩,我感到非常开心,想说些什么。
如果我让我的孩子不对他人有偏见,他们交朋友时就不会在意种族或是宗教。社会在这种友谊下形成,正如威廉莎士比亚说的,“我们不开心但我们是兄弟”